Nikon Passion : Communauté Photo
Choisir votre matériel Photo => Nikon, la marque => Discussion démarrée par: Jeremy le 01 Août, 2005, 14:59:15 pm
-
Je me pose la question [existentielle] depuis très longtemps : "Pourquoi prononce-t-on différemment le mot 'Nikon' ?"
Dans mon entourage, ou dans ma région, on a tous tendance à fermer le "-on", comme dans le mot 'avion'.
Prononcez-vous :
- Nikon (avec "-on" comme dans 'avion') ou
- Nikon (avec +/- "-onne" comme dans 'bombonne') ?
:rolleyes:
-
Chez nous c'est plutôt 'Nikonne' sans trop accentuer le e final tout de même mais mon collègue américain me parle de son Naïkonn Di Seventy et nos amis belges :) de leur D Septante alors ...
-
en Belgique une fois, en tout cas dans mon coin, on dit "nikonne dé septante" :)
-
Pour moi c'est Nikonne
-
Pareil : Nikonnn
Jamais entendu Niquon
-
Ca alors, j'ai l'impression d'être le seul paumé... :P
-
Et vous dites "F quatre-vingt", "F octante" ou "F huitante" ? :rolleyes:
-
Bonjour
Pour moi c'est "Nikonne"
-
Et vous dites "F quatre-vingt", "F octante" ou "F huitante" ? :rolleyes:
chez nous c'est F quatre-vingt
-
Sur le nom Nikon je n'ai jamais rencontré d'autres prononciations. Par contre sur d'autres marques comme Manfrotto là les écarts (Manne ou Mans) sont visibles d'une boutique à l'autre, dans le même quartier!
-
et moi j'ai un "F nonante x" ;)
On dit pareil chez nous. :P
-
Nikoneuh :)
-
Nikone pour moi et mon entourage.
-
Nikone également
-
Et pourquoi pas "Nikône"......
a suivre....
-
Nikon, ni bête!
-
D'après mes quelques souvenirs en japonais, c'est comme a dit Joel : Ni-kô-nn.
Mais les japonais nasalisent parfois un peu, donc ca peut donner quelque chose entre Ni-kô-nn et Ni-kon-nn.
Sinon, moi et mon entourage, on dit plus simplement Ni-ko-nn.
Maintenant que j'ai donné ma contribution à ce sujet essentiel, je peux aller dormir tranquille :)
-
message supprimé
-
...moi je dis D2 uniquement et pour faire "discret" aprés tout le gars il à qu'à "savoir"!...
..c'est pour plaisanter, mais je serais asser : "nikonnn" une prononciation ou le E est "absent"; en fait ont" hésitent" à dire "niquon"...mais pourtant en français = c'est bien peut-être cela...
...dans les posts précédents = j'aime bien le: "naïkon" un peu américanisé!...
....la seule "vérité" que nous détenons dans tout ça = c'est d'avoir choisis nikon, quand à la prononciation !...
-
Pour mon entourage et moi c'est Nikonne. Idem pour Canone, Manefrotto, mais aussi Tameronne ! :-)
-
Chez nous on dit Nikonn. O N "dur" Mes amis belges disent d septente par contre nous sommes tenus de prononcer N majuscule ( total respect ) . Bon c'est une question de mon niveau aussi :lol:
-
D'autres marques à la prononciation variée.
Leica : je prononce le i, d'autres prononce léka
Manfrotto : [mannefroto], j'entends souvent [manfroto]
Lowepro : je prononce [love pro] d'autres [lowépro]
...
-
[leïca]
[manefroto]
[lowépro]
[nikone]
[canone]
[voïgteländeur]
pour moi ;)
-
Tout ça n'est ni bête ni kon ...
-
Ici on dit Nikonne, con, mais j'ai entendu un vrai Toulousain dire Nikon, comme dans Tonton, con: ça m'a espanté! Un snob, sûrement.
-
Nikonne !!! mais en réalilté, Ni con, ni intelligent ...
-
Ni conne, ni moche... :D
.....un vrai canon !!! :D :D :D
-
ça me rappelle la blague du Chat de Geluck: "A ma gauche un faucon avec un Nikon, à ma droite un vrai con avec un canon"... :lol:
Sinon, ici c'est "Nikonn"
-
(https://forum.nikonpassion.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg87.imageshack.us%2Fimg87%2F301%2Fchatnikon3uv.th.jpg&hash=8f5dcb3e1b439baf34e7f10e007f05b7) (http://img87.imageshack.us/my.php?image=chatnikon3uv.jpg)
-
Oups ! J'ai interverti gauche et droite. La honte !
-
...
-
Pour moi c est aussi Nikonne mais sans prononcer le e.
-
NikonNE ni soumise =D
-
Tous des rigolos...ça change de la peinture sur le paresoleil!!!
Amitiés
-
A Tarascon con nikon putaing con.. mais là c'est vulgaire
-
moi je shoote en nikonef sans precision derriere
-
Ni conne, ni moche... :D
.....un vrai canon !!! :D :D :D
Excellent ! :D
-
La plupart des contributions sont excellentes. :) Merci surtout, Philippe, pour le dessin du "Chat" ! :lol:
En tout cas, étant moi-même d'origine germanique, je n'ai jamais prononcé le nom "Nikon" autrement que "Nikonn". Et même dans le Midi, je n'ai jamais dit "Nikonne" :lol:
Pourtant, certains par ici vous disent même "au revoire".
-
Pour moi aussi Nikonne sans le E!!
Mais moi j'utilise souvent d'autres mots :
t'as le prix ton d2x = t'as pris la bête
tu montes le 300 2.8 = tu montes l'obus
tu prends le d70 = tu prends le boitier pour les gosses
tu prends le monopode = tu prends le pied
un pote photographe travaille avec canonnnee et c'est souvent le délire etre nous...on se charie un max sur les boitiers!!
Olivier
-
Bon, bon ça va les jeux de mots sur mon nom d'utilisateur!
Au Québec on est ni con ni bête et on prononce "francisément" Nikon comme dans ni con. Si on parle à un anglo alors on prononce avec l'accent anglais "Naïkonne". À ne pas confondre avec les pompes "Nike" si tu ne tient pas à te faire "niker" ton zoom à pompe.
En passant chez nous on appèle souvent les objos des lentilles. Cette appelation provient probablement de l'époque où les zooms n'existaient pas. Est-ce qu'un sac photo rempli d'objos on peut appeler ça une salade de lentilles?
-
Pour Nikonibête : C'est intéressant que tu cites la marque Nike (NaÏkî prononcé à l'anglaise), quand on
sait que Nike est le nom de la déesse de la victoire (Nikè en grec), le "woosh", symbole
de la marque venant semble-t-il des ailes qui caractérisent la statuette qui la représente.
D'autre part, cette déesse aurait donné son nom à la ville de Nice.
Mais ceci est une autre histoire. (Rudyard Kipling dixit) ;)
-
Bon, bon ça va les jeux de mots sur mon nom d'utilisateur!
Au Québec on est ni con ni bête et on prononce "francisément" Nikon comme dans ni con. Si on parle à un anglo alors on prononce avec l'accent anglais "Naïkonne". À ne pas confondre avec les pompes "Nike" si tu ne tient pas à te faire "niker" ton zoom à pompe.
En passant chez nous on appèle souvent les objos des lentilles. Cette appelation provient probablement de l'époque où les zooms n'existaient pas. Est-ce qu'un sac photo rempli d'objos on peut appeler ça une salade de lentilles?
Je porte des lunettes.J'ai essayé les lentilles, mais ça donne de l'aérophagie! :lol:
En fait, les objectifs sont un assemblage plus ou moins complexe de lentilles. =)
-
Mon objectif est de ne pas trop bouffer de lentilles de peur de faire de la photophagie et de m'illusionner optiquement. Bon ça y est! Voilà que je me mets à faire du Devos.
-
En passant chez nous on appèle souvent les objos des lentilles. Cette appelation provient probablement de l'époque où les zooms n'existaient pas. Est-ce qu'un sac photo rempli d'objos on peut appeler ça une salade de lentilles?
Ben, je pense que ce fait a un rapport avec l'habitude anglo-saxonne de parler de "lenses". Seriez-vous au Québec tout de même, ne serait-ce qu'un petit peu, contaminé par les habitudes US ? :lol:
En G.-B. et aux U.S.A. (et en Australie etc.) tous les objectifs sont des "lentilles", même des zooms. Moi, je ne connais en principe que des lentilles dans des préparations culinaires ou "de contact" (mais si l'on fait bien la cuisine, les lentilles, que Jean-Philippe semble apprécier curieusement avec de la mayonnaise, peuvent devenir "de contact" aussi).
J'ai déjà réussi à séduire plusieurs filles justement avec mes réussites en cuisine. Mais arrêtons le H.S. ! :D Bizarre tout de mâme que dans une contrée ou l'on "chauffe son char" plutôt que de conduire sa voiture, où l'on garde jalousement la langue française, probablement mieux que par ici, on parle de "lentilles".
D'autant que l'appellation est plutôt absurde : la plupart de mes objectifs continnent de nombreuses lentilles (et pas des vertes du Puy). :lol: Des lentilles uniques, je n'en connais que dans des appareils très rustiques. Et même un Tessar en compte au moins deux.
Donc, pour commander un "lens" sur un site anglophone, je dois faire un certain effort linguistique et logique, ainsi qu'un peu de gymnastique intellectuelle - l'Anglais a du moins l'avantage de distinguer "lenses" et "lentils". Sinon, je préfère clairement la soupe aux lentilles rouges égyptienne, le petit salé aux lentilles et le jarret de porc aux mêmes. Introduire des lentilles dans la baïonette de sa "Nikonne" me semble plutôt déconseilllé. Surtout si elles sont bien cuites. :lol:
-
Pour Nikonibête : C'est intéressant que tu cites la marque Nike (NaÏkî prononcé à l'anglaise), quand on
sait que Nike est le nom de la déesse de la victoire (Nikè en grec), le "woosh", symbole
de la marque venant semble-t-il des ailes qui caractérisent la statuette qui la représente.
D'autre part, cette déesse aurait donné son nom à la ville de Nice.
Mais ceci est une autre histoire. (Rudyard Kipling dixit) ;)
En effet, cette habitude surtout ricaine de déformer les noms devient parfois difficilement supportable (et tient souvant à un manque manifeste de culture générale). Je suppose qu'ils disent aussi "Naïkon" pour notre chère marque. Mais Nice était "Nizza" pour les Italiens, et en Allemagne, la ville est toujours appelée ainsi. :lol:
Une Canadienne uniquement anglophone n'avait d'ailleurs pas honte d'appeler un des plus grands écrivains allemands "Gothy" au lieu de Goethe. Mais bon, je dois moi-même souvent déformer mon nom de famille en France (et l'épéler de surcroît) pour me faire comrendre. Et le "e" très souvent rajouté à mon prénom par administrations, banques et autre chose, on s'y habitue aussi.
Surtout ici dans le Sud où l'on vous souhaite parfois même un "au revoire" (avec le E final bien prononcé). :lol: Ainsi, Nikon pourrait réellement devenir "Niconne". Mais je sais aussi depuis longtemps que prononcer les mots étrangers correctement en français passe pour du snobisme. Et donc, moi-même, j'arrive parfois à prononcer un célèbre compositeur "Bac" plutôt que "Bach" et de faire de Hegel un "Egél".
Finalement pas si grave si on est un "certifié e-philosophie" comme moi selon mon syndicat ou si l'on goûte aux plaisirs de "l'heure de première chair" sur son bulletin de paie (le "e" final" n'avait probablement plus de place sur le formulaire. La "première chair", on l'a souvent devant soi. Et c'est bon pour le plaisir des yeux, en mini-jupe et débardeur. Mais cela empêche des fois de rester objectif... :lol:
-
Les français sont très forts aussi pour déformer la prononciation des mots, sans doute plus que les américains. Les journalistes sont pariculièrement doués pour ça (skoda au lieu de CHkoda, plus récemment Vèdizova pour Vailledissova, Vaklav Avel pour Vatslaf Havel, ou l'insupportable prononciation Roziky pour Rossitsky pour rester sur les exemples tchèques. Le dernier est le pire, parce qu'on ne sait même plus reconnaitre le nom d'origine).
Sans doute que le français a une démarche écrite, ce qui va bien avec notre langue à l'orthographe historique au lieu d'être phonétique. Dommage que les journalistes ne soient pas fichus d'apprendre au moins à lire correctement quelques langues (j'ai juste entendu une journaliste de RFI prononcer pratiquement tous les noms étrangers correctement. Honneur à elle).
Les slaves ont une démarche inverse, auditive : ils écoutent le mot, puis l'écrivent phonétiquement avec leurs lettres :)
Ce qui est bizarre, c'est que les français malgré tout disent Nikonn ou Canonn, qui sont les bonnes prononciations en japonais.
-
Les slaves
Moi aussi j'ai des slaves pour commander mes flashs !!!!!!!!!!!!!!!!!
-
En 2004-2005 j'ai séjourné 10 mois en France et j'y ai remarqué plus d'anglicismes qu'ici au Québec, en Amérique du nord, tout près des USA.
Vous dites "parking" on dit stationnement.
Vous dites "un pull" on dit un chandail.
Vous dites "week end" on dit une fin de semaine.
Vous dites "mail ou mèle" alors qu'on dit courrier électronique ou courriel.
vous dites un "single" pour désigner un disque compacte contenant une seule pièce.
Par contre ce qui m'a le plus impressionné c'est votre propension à tout abréger pour pouvoir parler plus vite. Voici une petite caricature pour vous donner une idée:
Sur mon DSLR qui arrive justement de la SAV et qui m'a coûté un max TTC, j'aime bien contrôler la PDC et la MAP puis dans TOSHOP sur mon PC, je fais un CROP de mes images avant de les envoyer à mes amis sur NP par le biais d'un MP. J'ai même constaté qu'en France, il pouvait y avoir de la PDT(pomme de terre) dans la salade. Alors j'ai immédiatement appelé ma soeur en PCV pour lui parler de cette curiosité et elle a décidé de prendre le TGV pour me rendre visite.
-
Bah, ici on dit bien "non tiens" pour dire "oui certainement" et "mettez-vous" pour dire "prenez donc place" et même "schiiven archietek" pour "si maudit Français" :lol:
-
Parlant de particularité régionale de la langue, voici une expression que mon vieil oncle maintenant décédé, reprenait souvent au sujet de la neige lourde et épaisse qui tombait du ciel: "Il tombe des peaux de lapins grandes comme la main". Je n'ai jamais oublié cette expression que je trouve "poétique".
-
Les français sont très forts aussi pour déformer la prononciation des mots, sans doute plus que les américains. Les journalistes sont pariculièrement doués pour ça (skoda au lieu de CHkoda, plus récemment Vèdizova pour Vailledissova, Vaklav Avel pour Vatslaf Havel, ou l'insupportable prononciation Roziky pour Rossitsky pour rester sur les exemples tchèques. Le dernier est le pire, parce qu'on ne sait même plus reconnaitre le nom d'origine).
Sans doute que le français a une démarche écrite, ce qui va bien avec notre langue à l'orthographe historique au lieu d'être phonétique. Dommage que les journalistes ne soient pas fichus d'apprendre au moins à lire correctement quelques langues (j'ai juste entendu une journaliste de RFI prononcer pratiquement tous les noms étrangers correctement. Honneur à elle).
Les slaves ont une démarche inverse, auditive : ils écoutent le mot, puis l'écrivent phonétiquement avec leurs lettres :)
Ce qui est bizarre, c'est que les français malgré tout disent Nikonn ou Canonn, qui sont les bonnes prononciations en japonais.
Assez d'accord sur les mauvaises habitudes françaises en la matière. D'où aussi les systématiques déformations de mes prénom et nom de famille. :lol:. Rares sont aussi ceux qui savent prononcer correctement "Michael Schumacher" à la télé. Le plus fort est sans doute "Eltsine" pour "Jelzin" avec "J" prononcé, mais durement. "Yeltzine" aurait convenu sensiblement mieux pour cet ivrogne tristement célèbre et la langue russe.
En langue tchèque, les choses se présentent un peu autrement. Car là, c'est l'alphabet latin qui est utilisé pour une langue slave. Ne convient probablement pas idéalement (d'où le nombre énorme d'accents et signes diacritiques nécessaire), mais c'est probablement un petit peu plus pratique à l'usage tout de même.
Bien sûr, ma Škoda n'est pas une simple "Skoda" mais bel et bien une "Shkoda". Mon Kiev est visiblement une version export et donc "badgé" non pas en caractères cyrilliques mais latins. Là, il tombe bien qu'autant qu'en anglais qu'en français, cela s'écrive "Kiev". Une version spéciale pour l'Allemagne aurait donné "Kiew".
Mais là, on a affaire à des problèmes de transcription d'un alphabet à l'autre. Pour Nikon (que je ne prononcerais jamais "Nicon", sauf peut-être en état d'ivresse avancée ou sous la torture :)), même les Japonais semblent pouvoir vivre avec les caractères latins inscrits sur le boîtier et prononcer le nom correctement (autrefois, c'était "Nippon Kogaku" tout simplement).
Jamais vu un Nikon avec des caractères Kanji dessus. Je dois avouer que je suis peut-être un peu "chatouilleux" sur les problèmes linguistiques. Peut-être déformation professionnelle ou "destin" d'un immigré. Allez savoir... :lol:
-
Parlant de particularité régionale de la langue, voici une expression que mon vieil oncle maintenant décédé, reprenait souvent au sujet de la neige lourde et épaisse qui tombait du ciel: "Il tombe des peaux de lapins grandes comme la main". Je n'ai jamais oublié cette expression que je trouve "poétique".
Les lapins en question auraient dû être plutôt minuscules (ou les mains de référence vraiment énormes) ! :lol: Sinon, il est vrai que l'expression est belle.
-
Cher nikkorex F,
si tu es "chatouilleux" sur les problèmes linguistiques c'est donc que tu es capable d'en rire. Parlant de voiture provenant des fabricants russe, chez nous une "Lada" on prononçait une "Sida" parce qu'après l'avoir achetée, elle devenait rapidement infectée de problèmes de santé comme la rouille et la mécanique qui vous laisse tomber à tous les coins de rue.
Pour ce qui est des peaux de lapin, et bien l'oncle en question avait un peu tendance à l'exagération et il aimait bien de temps à autre nous poser des lapins.
-
En 2004-2005 j'ai séjourné 10 mois en France et j'y ai remarqué plus d'anglicismes qu'ici au Québec, en Amérique du nord, tout près des USA.
Vous dites "parking" on dit stationnement.
Vous dites "un pull" on dit un chandail.
Vous dites "week end" on dit une fin de semaine.
Vous dites "mail ou mèle" alors qu'on dit courrier électronique ou courriel.
vous dites un "single" pour désigner un disque compacte contenant une seule pièce.
Par contre ce qui m'a le plus impressionné c'est votre propension à tout abréger pour pouvoir parler plus vite. Voici une petite caricature pour vous donner une idée:
Sur mon DSLR qui arrive justement de la SAV, j'aime bien contrôler la PDC et la MAP puis dans TOSHOP sur mon PC, je fais un CROP de mes images avant de les envoyer à mes amis sur NP par le biais d'un MP. J'ai même constaté qu'en France, il pouvait y avoir de la PDT(pomme de terre) dans la salade. Alors j'ai immédiatement appelé ma soeur en PCV pour lui parler de cette curiosité et elle a décidé de prendre le TGV pour me rendre visite.
:lol: :lol: ! C'est vrai qu'en France, les anglicismes sont légion. Et les abréviations aussi. Les anglicismes du moins, on ne les prononce jamais correctement (à part éventuellement le "week-end"). C'est peut-être déjà ça... :)
D'ailleurs : qu'est-ce qu'un "idiotikos parking" ? En Grèce, simplement une place de stationnement privative. Logique, car déjà en Grèce antique, l'"idios", l'idiot donc, était l'homme privé, souvent à la retraite, privé de toutes ses fonctions (l'"homo privatus" à Rome était aussi plutôt mal considéré car... privé de quelque chose).
Bon, vaut mieux que je m'arrête car sinon, on va nous envoyer vagabonder. :lol: Mais pour compléter cependant : en Allemagne, un "single" peut aussi être un plus ou moins joyeux célibataire. Et pour les disques vinyl, on dit en France généralement "un 45 tours". Plus dur de qualifier les CD, puisque la vitesse ne change pas d'un support à un autre.
Pour ce qui est de Nikon, donc retour au sujet initial : "Naïkon" me semble aussi absurde que "Naïky" pour la bien connue marque de vêtements et chaussures de sport, dont la "patronne" est la déesse grecque de la victoire. Ou "Gothy" pour Goethe. :)
-
Pour clore ce débat linguistique si je peux me permettre, comment appèle-ton un homme qui a perdu son cerveau?
Réponse: un veuf!
Oh là je ferais bien de me casser car il va pleuvoir des briques à la place des peaux de lapins.
-
Cher nikkorex F,
si tu es "chatouilleux" sur les problèmes linguistiques c'est donc que tu es capable d'en rire. Parlant de voiture provenant des fabricants russe, chez nous une "Lada" on prononçait une "Sida" parce qu'après l'avoir achetée, elle devenait rapidement infectée de problèmes de santé comme la rouille et la mécanique qui vous laisse tomber à tous les coins de rue.
Pour ce qui est des peaux de lapin, et bien l'oncle en question avait un peu tendance à l'exagération et il aimait bien de temps à autre nous poser des lapins.
En effet, j'en ris souvent beaucoup, de ces problèmes. :lol: Et le plus peut-être dans les copies des élèves. Où l'air prétendument plus sain à certains endroits qu'ailleurs devient parfois "plus seins" (un exemplaire rédigé par un garçon au mois de mai où, comme on sait, nombre de choses montent :)).
Pas mal, cette histoire de "Sida"... Dans certains pays de l'Est cependant, les Lada avaient la réputation d'être increvables et même d'être un peu les "Mercedes soviétiques" (une Volga était quasiment introuvable pour un particulier).
Mais force est de reconnaître qu'en RDA, par exemple, il existait, malgré l'emploi massif d'une saumure assez agressive pour dégéler les routes en hiver, un certain savoir-faire en matière de traitement antirouille. On y avait intérêt, car les délais d'attente étaient énormes pour une voiture neuve, et des gens qui avaient un tellement prestigieux objet qu'une Lada, voire une bagnole occidentale telle une GSA, une Golf où une Mazda voulaient la conserver le plus longtemps possible, car il n'y avait que quelques importations sporadiques.
En tout cas, l'oncle en question a dû être "nikonnibête" non plus, bien au contraire ! Même s'il n'avait jamais eu de Nikon dans sa vie. :)
-
Pour clore ce débat linguistique si je peux me permettre, comment appèle-ton un homme qui a perdu son cerveau?
Réponse: un veuf!
Oh là je ferais bien de me casser car il va pleuvoir des briques à la place des peaux de lapins.
Pas mal, celle-là. :lol: Mais entièrement d'accord pour clore ce débat de linguistique générale (bien qu'il soit parti à l'origine d'une question de prononciation).
Mais même s'il était peut-être un peu déplacé et "HS" ici, je l'ai trouvé bien amusant et y ai appris des choses intéressantes. :)
-
Pour moi..c'est Ni(konne) ..mais à Tarascon ,je sais qu'on dit NIKON...CON !!
-
Si j'en crois la tournure linguistique de ce débat les lentilles qui ont cuit deux fois sont des doubles foyers?
D'autre part je croyais que les Lada etaient fabriquées en Pologne , mais il est certains qu'elles ont une bonne cote chez nous chez les chasseurs de sanglier , c'est pas du 4x4 de fillette .
solide comme un NIKON F et toc on retombe dans le debat. ( J'ai juste dit "solide" )
-
Bonjour,
Chez nous du côté de Marseille, là où il fait bon vivre : on prononce : Nikoooneeee ! en laissant bien traîner le E, le O quand à lui, se prononcerait un peu comme quand on dit : allez l'OM !!!! En phonétique ça donne : " l'eau aime !!!" (avec le pastis et les olives).
Amicalement Alex.
-
:lol: :lol: :lol: !!!